Në kohë krize dhe kaosi, marrëzitë dhe ngjarjet e
pabesueshme, që nuk i rrok mendja njerëzore bëhen të zakonshme, pasi një
absurditet zëvendësohet me një absurditet tjetër, marrëzitë shtresohen mbi
njëra tjetrën duke krijuar një mal të madh e hijerëndë sharlatanizmi që ia zë
hisen e diellit shoqërisë dhe rrjedhave normale të zhvillimit shoqëror.
Gjer më sot, në trekëndëshin shtëpi
botuese-autor-lexues, kemi dëgjuar gjithmonë kujën ankestare të shtëpive
botuese për mospërkrahje nga shteti, se janë në prag të falimentimit, nuk
fitojnë aq sa duhet, se pas çdo panairi libri shitjet nuk janë sipas planeve të
tyre të tregëtimit etj. etj. por nuk kemi dëgjuar prej tyre të flasin edhe një
herë të vetme për të drejtën e shkrimtarëve shqiptarë që të paguhen për veprat
që mbrujnë me sakrificën e mijëra ditëve e netëve.
Nuk kemi dëgjuar as edhe një herë të vetme gjer më
sot, që qoftë edhe njëra prej tyre të ketë refuzuar edhe një libër për ta
botuar për mungesë të vlerave estetike, çka tregon se paraja, fitimi dhe jo
dashuria për librin është qëllimi i mbramë i ndërrmarrjes së botimit të
librave, shitja e tyre jo përhapja e "dritës së diturisë" është
motivi madhor që i shtyn këta shtëpira tregëtimi drejt shkrimtarëve dhe
lexuesve.
Pyetjet që shtrojmë janë:
-Cila shtëpi botuese ka falimentuar gjer më sot
për shkak të kaosit e krizës së leximit të librit, i cili sipas tyre nuk është
aq masiv sa duhet? Përgjigja është e thjeshtë: "ASNJË".
--"Cilin shkrimtar shqiptar të gjallë sot,
botojnë shtëpitë botuese që i kalojnë njëqind të tilla pos Kadaresë, i cili me
famën që ka rrokur më shumë i "boton" ai sesa ato atë,?
Përgjigja është e trishtë: "ASNJË".
Me këtë ne nuk duam të themi se duam që shtëpitë
botuese të mos zhvillohen e pasurohen, të modernizohen e globalizohen, por duam
të them se në këtë kaos e varfëri ekonomike, kur shtëpitë botuese ndjehen të
kërcënuar, shkrimtarët janë dhjetë herë më shumë të kërcënuar e të
pashpërblyer, dhjetë herë më të dhunuar e të fyer, nga mënjanësia dhe
pamundësia.
Pas viteve 90-të lexuesi shqiptar, i vjelur e i
neveritur nga shkretëtira e socrealizmit të letërsisë shqipe, ishte i etur për
"mollën e ndalueme" të letërsisë botërore. Kjo dëshirë e ethshme për
të shijuar të ndaluarën, për të qenë në të njëjtën kohë me kohën botërore të
letërsisë, solli një lum të madh përkthimesh, të cilat me ngutin e botimit
ngajnë me atë lumin që sjell edhe ujë të kthjellët edhe ujë të turbullt,
"përkthime" e "shqipërime", "prurje në shqip" e
"shfytyrime", profesionalizëm e amatorizëm, vrull i cili kishim
shpresë e besonim se do të shtrohej me kalimin e viteve, vite të cilat nuk mund
të shërbejnë si alibi për padijen dhe mungesën e përvojës.
Mirëpo.....ajo çka dëgjuam e lexuam ditët e fundit
në media për një shtëpi (sa)botuese fantazmë, na tregon se edhe sot shtëpitë
(sa)botuese vazhdojnë qetësisht të grabisin shkrimtarët e të tëhuajtin e
plaçkisin lexuesin. Të ishte vetëm kjo, nuk është se do të merreshim me këtë
fenomen, por, pasi përshkuam tregun e librave në kreyqytetin e Shqipërisë sonë,
vumë re se kasaphana që ishte shkaktuar në trotuare ishte e paparë po se po,
por edhe e padëgjuar.
Këtë e kishte bërë shtëpia botuese
"Likaj Publishing" e cila kishte dënuar me vdekje shkrimtarin Teodor
Drajzer dje kishte ekzekutuar veprën e tij në mënyrë sistematike. E kishte
dashur ta nxjerrë në dritë por më shumë e kishte varrosur. Në tregun tonë të
librave, lexuesi shqiptar lexon veprat "Bukuri e përdhunuar"
"Zonja e panjohur", Syzeza Karolinë", "Viktimë e dashurisë
së gabuar" të autorit Teodor Drajzer, vepra të cilat nuk i lexon dot asnjë
lexues në planet! Do të thoni ju se pse vetëm lexuesi shqiptar i lexon vepra të
tilla të këtij autori, mos vallë shtëpia botuese në fjalë ka blerë të drejtën e
autorit, duke ia dhënë këtë kënaqësi vetëm lexuesit tonë?
Përgjigja është "JO". Veprat që janë
botuar në shqip të autorit Teodor Drajzer, ekzistojnë në shqip dhe në asnjë
gjuhë tjetër të botës sepse është pjellë e mendjes së botuesit të saj i cili
titujt e librave të tij i ka zëvendësuar me tituj të letërisë masiviste, duke u
dhënë konotacion erotiko-pornografikë, kontribut i paparë në iluminimin e
lexuesit tonë. Në numrin e kaluar të gazetës sonë ne sollëm një shkrim të
Kantit për iluminizmin por që të arrihen kufij të këtillë nuk e kishim menduar.
Sa për të shembullzuar se çfarë titujsh na servir zbuluesi i vezës së letërisë
bulevardeske po japim vetëm disa tituj ""Mes gruas dhe dashnores" ""Krimet e nje gruaje" "Putana e vogël", ""Karriera e nje prostitute""Dashnorja
e të gjithëve" , "Bukuria e perdhunuar", "Kurvat
e Parisit", "Pallati i kanibalëve", "Një burrë dhe dy gra",
"Dashuri kanibalësh" etj, etj.
E kështu, pas titujve me "grua"
dashnor" burrë" "përdhunim" tani shumë lehtë drama e
Shekspirit "Romeo e Xhuljeta" mund të botohet me titullin
"Përdhunimi i Xhuljetës'...Në treg kemi edhe tituj të tillë si "E
dashura e priftit" me autor Stendal, 'Vajza e dashnores sime' me autor Gi
dë Mopasan dhe librin 'Një tragjedi amerikane" të përkthyer qyshkuri. Tash
sabotonjësi jonë e 'shqipëron" në 'Tragjedi njerëzore" duke krjiuar
imazhin e rrejshëm se kemi të bëjmë me një vepër të papërkthyer më parë në provincopolin tonë.
Kjo është e para, titulli i bulevardizuar, por e
çuditshme është që përkthyesi në fund të romanit shkruan "Koplik" dhe
"Londër" a thua se është ai autor i librit dhe jo Drajzeri ose më së
paku janë bashkëautorë. Kjo për korrektesë ndaj të drejtës autoriale, se me
thënë të drejtën, me gjithë ato operacione që i ka bërë librit botuesi dhe
përkthenjësi, mund të thuash fare mirë se janë të shkruar prej tij.
Po për të gjitha këto, a ia vlen vallë të
shkruash? Libra që janë përkthyer para nëntëdhjetës janë "përkthyer"
sërish nga përkthyes anonimë, pas një mundimi disasekondësh për të vënë emrin e
tyre. Pra kjo nuk përbën lajm. Fatkeqsisht. Por lajm të keq përbën fakti se një lexues që do
të lexoj veprat e Drajzerit, dhe blen serinë e librave të tij në shqip, në fund
fare, pasi ka paguar jo pak para për të pasuruar bibliotekën personale, kupton
se në fakt ka blerë vetëm një libër të këtij autori, pasi i njëjti libër është
botuar me tituj të ndryshëm sikur të ishte një libër tjetër, ndëkrohë që është
po ai!
Në treg sot kemi edhe romanin "Zonja e
panjohur" të Teodor Drajzerit, edhe romanin "Syzeza Karolinë" të
cilat janë i njëjti libër. Edhe "Dy vëllezër për një grua" edhe
"Mallkuar dita që më lindi" që janë i njëjti libër. Pra,
lexuesi, ai që do ta ndiej magjinë e stihinë e letërsisë dhe artit letrar,
befas kupton se është plaçkitur, në mënyrën më të ulët, më mizore, prej atij që
duhej të ishte mecenat i artit dhe jo mercenar i parasë, fitimit të paligjshëm
dhe mashtrimit.
Pa u zgajtur më tej në mënxyrën që ka shkaktuar ky
sobotonjës po i vëmë vargjet e poetit si epitaf të shtëpisë së tij
(sa)botuese.
"O ti, qe poezia të dha duart,
Që as me prozën nuk re dot n'ujdi,
Dëgjon si po bërtet poet Marciali? -
"O ndihmë! Ndihmë! Më perktheu ai!"
Që as me prozën nuk re dot n'ujdi,
Dëgjon si po bërtet poet Marciali? -
"O ndihmë! Ndihmë! Më perktheu ai!"
Kur nuk ka kritikë letrare, lexuesi
masivizohet e shija e tij shprishet, burgoset në libra të dobët, e pasi
burgoset plaçkitet. Letërsia shqipe nuk ka mecenatë që e shpien të lexuesi por
ka mercenarë që e shohin shkirmtarin si pre, librin si mall e lexuesin si
blerës e librin si mall. Kështu përgatitet dalëngadalë morgu i letërsisë, izolimi i
artistit, dhe vdekja e lexuesit.
Granit Zela, Albania e Vogël, 2009.
Faleminderit që e lexove!
Comments
Post a Comment